SÍGUENOS EN TU MÓVIL EN NUESTROS CANALES DE TELEGRAM:
CANAL PRINCIPAL:
@forocupon
CANAL OFERTONES AMAZON:
@descuentosprime
CANAL TIENDAS CHINAS:
@chinabestdeals
OFERTAS EN ROPA Y MÁS:
@modaprime

Tema:  353 Expresiones en inglés UK que debes conocer  (Leído 673 veces)

Desconectado jander77

  • Veterano
  • Mensajes: 748
  • Agradecimientos: 564
  • Ubicación: Madrid
353 Expresiones en inglés UK que debes conocer
« en: 13 de Agosto del 2014, 19:45 »

Existen expresiones y mucho vocabulario coloquial que, generalmente, no se aprende en las escuelas ni academias de idiomas, pero que te será de gran utilidad, ya que te ayudarán a mantener una conversación de un modo muy natural y fluido. Estos son algunos ejemplos:
  •         A pain in the neck - Insportable / muy pesado
  •         A pain in the ass - Es como un grano en el culo / molesto
  •         A penny for your thoughts – daría lo que fuera por saber que estás pensando
  •         Actually - De hecho
  •         After you - Después de ti (cuando cedes la entrada a alguien)
  •         Again and again - Una y otra vez
  •         Ages ago - Hace siglos
  •         And to top it all - …y encima para rematar…
  •         Apple doesn’t fall far away from the tree - de tal palo tal astilla
  •         Are you kidding me? - ¿Estás de coña?
  •         As clear as a day - tan claro como el agua
  •         As for me - Por mi parte
  •         As if… - Más quisieras
  •         As soon as possible/asap - Lo más rapido posible
  •         Ass licker - Pelota/Lameculos
  •         At last - Por fin
  •         At least - Al menos
  •         At the end of the day - Al fin y al cabo
  •         Back in the day - Antiguamente/En aquella época
  •         Be right back - Ahora vengo
  •         Better devil you know than evil you don’t - mejor malo conocido que bueno por conocer – British
  •         Better late than never - Mejor tarde que nunca
  •         Between the devil and deep blue sea - entre la espada y la pared – British
  •         Bloody hell - Ostia puta! (sorprendido) – British
  •         Bollocks - mentiras, estupideces o cojones (testículos)
  •         Bugger off – Mandar a tomar por culo a alguien
  •         Bullshit - Y una mierda!
  •         By all means - De todos modos/En cualquier caso
  •         By chance - por casualidad
  •         By heart - De memoria
  •         By hook or by crook - por las buenas o por las malas
  •         By the skin of my teeth - Por los pelos
  •         By the time - Cuando…/para cuando…
  •         By the way - Por cierto
  •         Carry on - Continua. (a seguir con algo)
  •         Catch you later - Nos vemos luego/Luego te veo
  •         Chat shit - decir tonterías / contar mentiras – British
  •         Chit chat – charlar / chismorrear
  •         Check this out - Mira esto/Atento a esto
  •         Cheers - Gracias (informal UK)
  •         Clearly - Evidentemente
  •         Cocktease - Calientapollas
  •         Come hell or high water - Aunque caigan chuzos de punta
  •         Count me in - cuenta conmigo
  •         Crank it up - Sube el volumen (de la musica, USA)
  •         Cunt - Genitales femeninos/Cabrón/Puta, forma despectiva hacia la mujer
  •         Damn it - Maldita sea
  •         Damn! – ¡Maldición!
  •         Dead on arrival - Condenado al fracaso (antes de empezar)
  •         Despite of/In spite of… - A pesar de…
  •         Doesn’t matter - No importa/Ningún problema
  •         Dog´s bollocks - Cojonudo/Lo mejor
  •         Don’t be a pussy - No seas marica
  •         Dont bullshit me! - Deja de decirme gilipolleces / No me cuentes gilipolleces
  •         Don’t get me wrong - No me malinterpretes
  •         Don’t give that jazz! - ¡No me vengas con cuentos!
  •         Don’t make a fool out of myself - No me tomes por tonto
  •         Don’t pull my leg/Don’t take the mickey/Don’t tease me - No me tomes el pelo
  •         Don’t Worry - No te preocupes/No hay problema
  •         Easy-peasy - Tirado, chupado, muy fácil
  •         Enough is enough - Ya está bien
  •         Every now and then - Muy de vez en cuando
  •         Fair and square - Como Dios manda, de forma justa
  •         To fair enough - Me parece justo
  •         Fall over heels in love with someone - enamorarse profundamente de alguien – British
  •         Far and wide - Por todas partes
  •         Feel like + gerundio - Tener ganas, apetecer (I feel like dancing – tengo ganas de bailar)
  •         Feel like + objeto - Apetecer (I feel like beer – me apetece una cerveza)
  •         For fuck’s sake - Por qué cojones…
  •         For God’s sake! - ¡Madre del amor hermoso!
  •         For sure! - ¡Por supuesto! (con énfasis)
  •         For the hell of it - Porque sí/Porque me dió la gana
  •         For the love of it - por amor al arte
  •         For the record - Para que conste
  •         Fresh - Descarado/Sinvergüenza
  •         From A to Z - De pe a pa
  •         From hero to zero – Hundirse en la miseria, irse a la mierda
  •         From now on - De ahora en adelante/A partir de ahora
  •         From time to time - De vez en cuando
  •         Fuck my old boots – Algo así como “¡no me jodas!”
  •         Fuck off! - ¡Que te jodan! / ¡Vete a la mierda!
  •         Furthermore - Además
  •         Get it? - ¿Entiendes?/¿Lo pillas?
  •         Get Lost! - ¡Pierdete!
  •         Get off! - ¡Quita de enmedio!/¡Apártate!
  •         Get out of my way! - Aparta de mi camino/vista
  •         Get the fuck out - Lárgate (malsonante)
  •         Give it to me straight - Dímelo directamente/Dímelo sin rodeos
  •         Go fly a kite! - vete a la porra/ ¡a cagar!
  •         Goddamn it all to hell - La madre que me parió
  •         Goddamn - Puñetero/Maldito
  •         Guess what - A que no sabes qué
  •         Hanging out (hang out) - Pasando el rato (pasar el rato)
  •         Hardly/Barely - Apenas (refiriendose a cantidad, no a tiempo)
  •         He gets on my nerves - Me saca de quicio.
  •         He is in his twenties - Él ronda los 20 (años)
  •         He is twenty- odd years old - Tiene veintitantos años
  •         He/she is on his/her way - Está de camino
  •         Help yourself - Sírvete tú mismo (amable)
  •         Hence my surprise - De ahí mi sorpresa
  •         Hence/Therefore - Por lo tanto
  •         Here you are - Cóbrese/Aquí tiene
  •         Hereabouts - Por aquí cerca
  •         High Five/Give me five - Choca esos cinco!
  •         Hold your horses! - ¡Para el carro!
  •         Holy crap! - Me cago en la puta! (informal)
  •         Holy moly/Holey moley - Santo cielo
  •         Holy shit - ¡Mierda!/¡Su puta madre!
  •         How come? - ¿Como es eso?
  •         How embarrasing! - Que vergüenza!
  •         How you doing?/How you going? - ¿Que hay?/¿como estás?/¿como lo llevas? (Informal)
  •         However - Sin embargo/Aún así
  •         I am at your beck and call - Estoy a su entera disposición
  •         I do like it - En serio que me gusta/Me gusta (como aclarándolo)
  •         I don´t give a fuck - Me la suda
  •         I don’t care - Me la trae floja (despectivo)
  •         I don’t feel like doing it - No tengo ganas (de hacer algo que te dicen)
  •         I don’t give a damn - Me importa un bledo
  •         I don’t give a shit - Me importa una mierda
  •         I don’t mind - No me importa/Me da igual
  •         I don’t think so - No pienso eso/No lo creo
  •         I don’t, either - Yo tampoco (formal)
  •         I get the picture - Capto la idea/Me hago a la idea
  •         I go nuts - Se me va la olla
  •         I got the right spot - Le he cogido el punto
  •         I guess so - Supongo que sí
  •         I have no idea - Ni idea (I haven’t idea está mal)
  •         I haven´t got the faintest idea - No tengo ni la menor idea (enfatizando)
  •         I mean - Me refiero/quiero decir (modismo, para aclarar algo a continuación)
  •         I put him off/I was stalling him - Le di largas
  •         I rather think that… - Me da la impresión que….
  •         I screwed it up/I messed up/I blew it - La cagué/La fastidié
  •         I see - Ah, ya veo/Ah, ya entiendo
  •         I’d screw/bang her - Melafó/Me la follaba
  •         If need be… - Si hay que hacerlo…
  •         If only/I wish - Ojalá
  •         If you say so - Si tú lo dices…
  •         I’m aching all over - Me duele todo
  •         I’m deadstoned - Estoy reventado/hecho polvo/fundío
  •         I’m drunk as hell/I’m piss drunk/I’m hammered/I’m trashed/I’m high - Estoy ciego/borracho/colocado
  •         I’m fond of… - Ser aficionado a…
  •         I’m freaking out - me estoy volviendo loco
  •         I’m going to hit the sack - Me voy a la cama
  •         I’m going to pieces - Estoy hecho polvo (de ánimos)
  •         I’m gone/I’m off - Me voy/Me largo (informal)
  •         I’m out of cash/I’m broke - Estoy sin un duro
  •         I’m pissed off - Estoy cabreado
  •         In a nutshell… - En pocas palabras… (para comenzar a resumir algo)
  •         In and of itself - En sí mismo/a
  •         In fact - De hecho
  •         In for a dime in for a dollar - De perdidos al rio (US)
  •         In for a penny in for a pound - De perdidos al río
  •         In the altogether - en pelotas
  •         Indeed - Ya lo creo
  •         Inside out - Del revés
  •         Is cutting edge - Es el último grito/moda
  •         Is giving him hell - Le hace la vida imposible
  •         Is water under the bridge - Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo)
  •         It gives me the goosebumps - Me pone la piel de gallina
  •         It sounds Greek to me - Me suena a chino
  •         It turns out that - Resulta que…
  •         It’s a rip off - Es una estafa
  •         It’s bullshit - Es una mierda
  •         It’s finger licking good - Esta para chuparse los dedos
  •         It’s high time/About time - Ya es hora/Ya va siendo hora
  •         It’s in the lap of the Gods - que sea lo que dios quiera
  •         It’s my treat / It’s on me - Invito yo
  •         It’s not a big deal / It’s not that of a big deal - No es para tanto
  •         It’s on the house - Invito la casa/por cuenta de la casa
  •         It’s raining cats and dogs - Llueve a cántaros
  •         It’s up to you - Como tú quieras/Depende de ti (en tono amable)
  •         It’s worthless - No vale nada
  •         I’ve enough on my plate - No puedo más (en la vida)
  •         Just in case - Por si acaso/Por si las moscas
  •         Keep an eye on… - Vigila a…/Echa un ojo a…
  •         Keep dreaming - Sigue soñando
  •         Keep it up - Sigue así
  •         Keep you hair on! - ¡Cálmate!
  •         Kind of/Give or take - Más o menos (more or less se usa poco)
  •         Kiss and make up - Borrón y cuenta nueva
  •         Last but one - Penúltimo
  •         Last night - Anoche
  •         Lest you forget - Para que no (te) olvides
  •         Like father, like son – De tal palo, tal astilla
  •         Like water off duck’s back - palabras necias oídos sordos – British
  •         Long story short… - Resumiendo…
  •         Long time no see! - ¡Cuanto tiempo!
  •         Look out! - Cuidado!
  •         Make my day - Alégrame el día
  •         Make up your mind - Decídete. Decide tú.
  •         Make yourself at home - Estás en tu casa (expresión de cortesía)
  •         Maybe - Tal vez/A lo mejor
  •         Me neither - Yo tampoco (informal)
  •         Meanwhile/In the meantime - Mientras tanto
  •         Mind the gap - Cuidado con el hueco
  •         Mofo - modo abreviado y vulgar (más aún) de decir motherfucker
  •         Moreover - Además
  •         Much to my dismay - Para mi desgracia
  •         My bad - Culpa mía (USA)
  •         My goodness! - ¡Madre mía!
  •         Never again - Nunca más
  •         Never mind - No importa (tono amable)
  •         New brush sweeps clean but old broom knows all the corners - mejor malo conocido que bueno por conocer – British
  •         No bother - No te preocupes/ no es molestia
  •         No brainer - Sin duda
  •         No way - Ni hablar/De ninguna manera
  •         No wonder - No me extraña
  •         No worries – Sin problema/no te preocupes
  •         Nor/neither do I - Yo tampoco.
  •         Not a chance / No way in hell - Ninguna posibilidad / Ni de coña
  •         Not at all/You’re welcome/It’s Ok - De nada (tras agradecimiento)
  •         Not Bad - No está mal
  •         Not for nothing - No es por nada
  •         Not half! - ¡Ya lo creo!/¡Por supuesto! (Do you fancy a beer!, not half – te apetece una cerveza?, ya lo creo)
  •         Not my bussiness - No es asunto mío
  •         Not my cup of tea - No es lo mío – British
  •         Not worth a penny/red cent - No vale un duro
  •         Not worth a shit - No vale una mierda
  •         Off the top of my head - Así de cabeza…
  •         Oh dear! - Oh Dios!/Dios mio!
  •         Oh my Gosh - forma políticamente correcta de decir “Oh my God”
  •         On one hand… on the other hand - Por un lado … por otro lado
  •         On the face of it - Según las apariencias
  •         On your bike! - Vete por ahí/No me cuentes milongas/no me cuentes historias
  •         Once in a lifetime - Una vez en la vida
  •         Once in a while/from time to time - De vez en cuando
  •         Out of the blue - como caído del cielo
  •         Over and over again - Una y otra vez
  •         Paint from the same brush - distinto perro mismo collar – British
  •         Pardon my French - Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes)
  •         Peanut bladder – (Vejiga del tamaño de un cacahuete)… para los que  no paran de ir al baño
  •         Phony baloney - Cuento chino
  •         Piece of cake! - ¡Está chupado!
  •         Piss off - mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien
  •         Pleasure/Bless you - Jesús (para cuando alguien estornuda)
  •         Point taken - Te entiendo (el punto de vista)
  •         Raining cat and dogs - Lloviendo a cantaros
  •         Really? - ¿En serio?
  •         Rings a bell – Me suena
  •         Say when - Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar
  •         See you anon - Te veo luego
  •         Seen - Ya/’aham’ (forma de asentir en UK)
  •         Shake/show a leg! - espabila!, levántate!, muévete!
  •         Shame on you! - Vergüenza debería darte
  •         She turns me on - Me pone (cachondo, a tono…)
  •         Shoot the breeze - darle a la lengua
  •         Shut the fuck up! - Cállate de una puta vez!
  •         Shut up! - Cállate!
  •         So bad/badly - mucho/un montón (I love you so bad)
  •         So do I - Como yo/Yo también.
  •         So long - hasta la vista
  •         Some other time - Otra vez será
  •         Speaking of which - Hablando de lo cual…
  •         Start froom scratch – Empezar de cero
  •         Stick someone’s nose up at someone - mirar por encima del hombro – British
  •         Stop Messing around - Deja de hacer el tonto
  •         Such is life/That’s life/Life’s like that - Así es la vida
  •         Suck it up - Te aguantas / Te jodes
  •         Take it easy - Tomatelo con calma
  •         Talking of the devil - Hablando del rey de Roma
  •         Thanks in advance - Gracias por adelantado
  •         That’s quite dodgy - Eso es muy cutre
  •         That’s the straw that brokes the camel’s back - Esta es la gota que colma el vaso
  •         That’s what I mind - Eso es lo que cuenta/A eso me refiero.
  •         That’s what matters/That’s all that matters - Eso es lo que cuenta
  •         The more the merrier - Cuanto más, mejor
  •         The seal is broken - Me estoy meando. Lo usan sobre todo las chicas
  •         The sooner the better - Cuanto antes, mejor
  •         Think twice - Piensalo dos veces
  •         This is my bread and butter - Con esto me gano la vida
  •         This is not rocket science - No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo)
  •         To ask for the moon - pedir peras al olmo
  •         To bang/screw [alguien] - Cepillarse a alguien
  •         To be a bellend - ser un capullo
  •         To be a cunt - ser un capullo/gilipollas – British
  •         To be a dickhead - ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked)
  •         To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place - Estar entre la espada y la pared
  •         To be caught between a rock and a hard place - entre la espada y la pared – British
  •         To be down to fuck - Querer un polvo
  •         To be high/stone - Estar colocado/ciego/borracho
  •         To be on the ball - Estar en la onda/al día
  •         To be/sit on the fence - Dudar
  •         To be over the moon - estar feliz, contento
  •         To be such a [adjetivo] - Ser un auténtico [adjetivo]
  •         To be wasted/blackout/legless - Estar bastante borracho
  •         To be/feel under the weather - sentirse mal/enfermo
  •         To blackmailed - Chantajear
  •         To call it a day - dar algo por terminado
  •         To cheat on - Poner los cuernos
  •         To chew the carpet - Tragarse el orgullo
  •         To clutch straws - Agarrarse a un clavo ardiendo
  •         To cut the cheese - Tirarse un pedo
  •         To do [alguien] - Liarse (con alguien, plan folleteo)
  •         To feel blue – Estar deprimido, de capa caída…
  •         To get along - Llevarse bien
  •         To get by - Para ir tirando/Para arreglárselas
  •         To get frisky - Ponerse juguetón (en el sentido más pornoso de la palabra)
  •         To get laid - acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo
  •         To get rid of [algo/alguien - librarse de [algo/alguien]
  •         To get the hang of it - Pillarle el truco
  •         To give somebody a lift - Llevar a alguien (en coche, en moto…)
  •         To go all out - Hacer todo lo posible/Darlo todo
  •         To hang around - Andar por ahí
  •         To hang up - Colgar (teléfono)
  •         To have a blast - pasarlo bien/divertirse/pasarlo pipa
  •         To have a bone to pick (with someone) - Tener cuentas que ajustar (con alguien)
  •         To have a finger in every pie - Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez
  •         To have a thing about [something] - Estar loco/obsesionado por algo
  •         To have an argue - Tener una discusión
  •         To have forty winks - Echar un sueño
  •         To have the face… - Tener la cara/morro
  •         To keep at bay - Mantener a raya
  •         To make a point - Querer dejar clara una cosa
  •         To make do - Conformarse
  •         To make out - Enrollarse (pareja)
  •         To make out - entender
  •         To murder something - modo informal de decir que te apetece comer o beber algo
  •         To run an errand - Hacer un recado
  •         To see eye to eye with somebody - Tener el mismo punto de vista/Ver de la misma manera
  •         To set the (whole) world on fire - Comerse el mundo
  •         To shag/press - Follar (Británico)
  •         To snog - Morrearse
  •         To sow your wild oats - Ir de flor en flor
  •         To spoil [somebody] rotten - Malcriar/mimar/consentir a alguien
  •         To sum up… - En resumen…
  •         To take [something] with a pinch of salt - Coger algo entre pinzas (sobre algo que te han dicho)
  •         To tan somebody’s hide - darle una paliza a alguien
  •         Toff/Posh - Pijo
  •         Train bound for - Tren con destino a..
  •         Upside down - Boca abajo/Patas arriba/Del revés/Invertido (dado la vuelta)
  •         Watch out! - ¡Cuidado!
  •         We’re even - Estamos en paz
  •         What a drag! - Vaya coñazo
  •         What a horse’s ass - ¡Vaya un imbécil!
  •         What a palaver! - Menudo follón!
  •         What a pity - Que pena
  •         What a rip off! - ¡Vaya/menuda estafa!
  •         What a shame! - Qué vergüenza!
  •         What the fuck! - Que cojones!/Que coño!
  •         What this is have to do with… - qué tiene que ver esto con…
  •         What were you up to? - Que estabas haciendo?
  •         Whatever - Lo que sea (resignado)
  •         Who is this? - ¿Quien es? (al responder una llamada de teléfono)
  •         Who on earth….? - ¿Quién coño…?
  •         Without any doubt - Sin ninguna duda
  •         You and what army? - ¿Tú y cuantos más?
  •         You are on your own - Estás solo en esto
  •         You never know - Nunca se sabe
  •         You rock! - Tu molas!
  •         You’ve got another thing coming - Lo tienes claro (connotación irónica)
  •         You’re fit - Estas bueno/a (UK)
  •         You’re hot - Estas bueno/a
  •         You’re on thin ice - Te la estás jugando

Expresiones inglesas que debes conocer | From Spain to UK

Desconectado Jimmy

  • Nuevo
  • Mensajes: 14
  • Agradecimientos: 5
Re: Expresiones en inglés que debes conocer
« Respuesta #1 en: 13 de Agosto del 2014, 22:24 »
You rock, jander! For God’s sake! Clearly this is a great post. I do like it.
For the record I give you +1 and now I’m going to hit the sack, bye!


Desconectado Capitán Hispania

  • Conocido
  • Mensajes: 70
  • Agradecimientos: 5
Re: Expresiones en inglés que debes conocer
« Respuesta #2 en: 14 de Agosto del 2014, 00:57 »
Esto no venía en mis libros de texto. Muy util

Enviado desde mi zapatófono usando Tapatalk


 


Clasificados Google

Utilidades

Seguimiento de pedidos Conversor de divisas

Síguenos en:

Facebook Youtube Twitter

Más información

Condiciones y Protección de datos Normas del Foro Contacto